Превращения Черчилля, или А как это будет по-английски?

Однажды мне рассказали историю про одного молодого человека, у которого был кот. Парень отличался большой любовью к истории, — даже вроде бы был студентом исторического факультета, — и это объясняет тот факт, что он нарёк своего кота гордым именем Черчилль. Можно предположить, что молодой человек, по всей видимости, испытывал большое уважение к этому известному политическому деятелю.

Но тут парня подстерегала неожиданность. Как это иногда случается, в один прекрасный момент вдруг обнаружилось, что его кот — вовсе не кот, а самая что ни на есть настоящая кошка. Что делать? Однако молодой человек не растерялся — и без долгих размышлений превратил несчастного Черчилля… в элегантную Тэтчер! Очевидно, что статус кота от перемены имени не пострадал, так как оригинальные владельцы обеих фамилий были людьми достойными и всемирно известными.

Надо отдать молодому человеку должное: на мой взгляд, из положения он вышел с блеском. Но в этой истории, помимо проявленной им находчивости меня привлекает еще и лингвистическая составляющая. Почему я вспомнила об этой истории? Кроме того, что обе фамилии принадлежали выдающимся британским политическим фигурам, их объединяет еще и похожий набор звуков.

В русском языке эти два имени — Черчилль и Тэтчер — созвучны. При их произношении ухо цепляется в первую очередь за смычно-щелевой звук «ч» — ЧЕрЧИлль, ТэтЧЕр. Вероятно, кошке — новоиспеченной «железной леди» — совсем недолго пришлось привыкать к своей новой кличке.

По той же самой причине созвучности эти фамилии так и просятся в какую нибудь скороговорку. Что-нибудь вроде:

Шел Черчилль по шоссе и повстречался с Тэтчер.

В английском же языке все иначе. Эти фамилии произносятся совсем не так, как по-русски, и между собой они тоже не созвучны.

Для сравнения:

  • Фамилия Черчилль по-английски пишется она Churchill, а произносится [‘ʧə:ʧɪl]. Обратите внимание на типичный для английского, и не существующий в русском языке, а потому сложный для произнесения, звук [ə:]. Кроме того, в русской передаче фигурирует звук «р», которого в английском варианте не произносится.
  • Фамилия Churchill относится к «говорящим», по ее составляющим можно предположить, как она образовалась: church — «церковь», hill — «холм». Можно предположить, что ее исходным значением было «церковь на холме». Обратите внимание, что «h» («-hill») при произнесении фамилии практически не слышно.

А вот как обстоит дело с фамилией Тэтчер.

  • Тэтчер по-английски — Thatcher, и произносится по-английски совсем не так, как по-русски. В передаче английскими транскрипционными знаками это выглядит вот так: [‘Ɵæʧə]. Здесь встречаются сразу 3 сложных английских звука: межзубный [Ɵ], гласный [æ] и нейтральный — безударный — гласный [ə].
  • Любопытно, что у фамилии Тэтчер также ясно прослеживается ее этимология. Thatcher по-английски означает «кровельщик» — тот, кто кроет крыши. Причем имеется в виду особый тип кровли — из местных растительных материалов (тростник, солома, дёрн). В современных британских городах такие крыши изредка еще можно встретить.

Кстати, вернемся к скороговоркам. Есть английский стишок, рассчитанный как раз на отработку сложных звуков в словах «thatch» и «thatcher».

The thatcher of Thatchwood

Went to Thatchet a-thatching.

Did the thatcher of Thatchwood

Go to Thatchet a-thatching?

If a thatcher of Thatchwood

Went to thatcher a thatching,

Where’s the thatching the

Thatcher of Thatchwood has thatched?

  • Понятно ли вам, о чем идет речь в этой скороговорке?
  • Попробуйте произнести ее правильно, акцентируясь на артикуляции всех перечисленных выше сложных звуков, сначала медленно, а потом, когда будет хорошо получаться, быстрее.

Если вы испытываете затруднения при произнесении некоторых звуков или хотите подробнее ознакомиться с системой английских знаков транскрипции, можете обратиться к составленному мной видеокурсу, в котором я даю соответствующие разъяснения.

Подскажу вам один из моих излюбленных методов мотивирования себя при изучении иностранных языков. Еще в детстве я заметила, что для меня хорошо работает метод зацепки. Заключается он в том, что к любой теме, какой бы сложной для понимания она ни была, можно подступиться, если найти какую-нибудь зацепку. Для меня такими зацепками является что-то, что разжигает мое любопытство или заставляет улыбнуться. Ну а уж когда любопытство разбужено, то тут включается природная любознательность и я с радостью ныряю в изучение темы!

Возможно, этот метод сработает и для вас. При работе над трудным фонетическим материалом вспомните про превращение Черчилля в Тэтчер, улыбнитесь — и, возможно, освоение темы пойдет быстрее!

Поделиться:
Нет комментариев

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.