Эффективные методы расширения словарного запаса. Часть 2
В прошлой статье мы начали рассматривать на примерах, как для расширения словарного запаса в английском языке применяются метод «зацепки» и метод поиска ассоциативных связей. Сегодня мы продолжим использование этих методов для работы над увеличением вокабуляра, а также узнаем ответ на третью часть загадки.
Напомню, загадка звучит следующим образом:
Что общего между одним из видов жилья, американской монетой и старинным способом казни?
В прошлый раз мы разобрали первые две части загадки:
- Вид жилья: в русском языке – квартира, в английском языке – quarters.
- Американская монета – 25 центов (a quarter).
В обоих случаях речь идет о значениях слов, происходящих от латинского quartus – «четыре». Этот же корень прослеживается в слове квартет (a quartet) — группа музыкантов из четырех участников.
А теперь обратимся к глаголу to quarter:
- Очевидное значение этого слова в качестве глагола (to quarter) – делить на 4 части
- Также используется в качестве глагола в значении «расквартировать» — определить военных на постой:
- The soldiers were quartered with local villagers during the war. Во время войны солдаты были определены на постой к местному населению.
Внимание! Вопрос на засыпку!
На фотографии изображен английский паб «The Hung, Drawn and Quartered». Его название ну очень сильно бросилось мне в глаза во время моего кратковременного пребывания в Лондоне. Итак, в каком значении используется слово quartered на приведенной ниже фотографии?
Подсказка: слова в названии употреблены в одной из форм английского глагола.
Неправильные глаголы:
To hang (вешать, повесить) – hung – hung – hanging
To draw (многозначный глагол, в данном случае означает «потрошить») – drew – drawn – drawing
Правильный глагол:
To quarter (делить на 4 части) – quartered – quartered – quartering
В данном случае искомый глагол используется в значении «четвертовать». В русском языке в этом значении он также имеет отношение к слову «четыре», но образован он без использования латинского корня. В названии паба эти глаголы используются в 3-ей форме в пассивном залоге.
Итак, название паба — «Повешенные, выпотрошенные и четвертованные».
Эти три вида истязаний применялись по отношению к одному человеку именно в такой последовательности: сначала повешение, потом потрошение и напоследок – четвертование. Этот изощренный тройной вид казни практиковался в Англии начиная с XIII и вплоть до XVIII века. В первую очередь ему подвергали предателей.
На стене паба висит табличка с цитатой:
«Я ходил смотреть, как генерала-майора Гаррисона повесили, выпотрошили и четвертовали. В процессе экзекуции он выглядел настолько веселым, насколько это вообще возможно в таком состоянии.»
Сэмюэль Пэпис
13 октября 1660
Мда… Несколько жутковато… А вы бы согласились отужинать в ресторане с таким устрашающим названием?
- Итак, зацепка в виде загадки использовалась для того, чтобы запустить интерес к дальнейшему исследованию значений слов.
- Потом был задействован метод поиска ассоциативных связей:
- через поиск похожих значений в словах других языках (квартира – quartus – a quarter);
- через выделение нескольких событий или явлений реальной жизни, некоторым образом связанных с искомыми словами (образцы монет, парк аттракционов, паб со страшным названием).
Привлечение реальных фактов играет двойную роль: 1) таким образом поддерживается любопытство, а значит, интерес к продолжению «расследования»; 2) через привязку к контексту облегчается запоминание, слово больше не висит в воздухе.
С помощью применения метода ассоциативных связей в ходе «расследования» изучаемая лексика постоянно задействуется в том или ином виде. Картинка «оживает», обрастает деталями – и слова и их новые значения больше не останутся для вас незнакомцами.
Вот такой способ работы над расширением словарного запаса. Кому-то он может показаться трудоемким, но лично для меня он работает. Именно так я и работаю над запоминанием новых слов или новых значений слов в иностранных языках.
А какими методами пользуетесь вы для расширения своего словарного запаса?