Тест на голландско-английские когнаты (по книге «Щегол» Донны Тартт)

В прошлой статье я рассказывала вам о приеме, позволяющем значительно продвинуться в понимании текста на иностранном языке, особенно на первых этапах изучения языка.

Тест на сообразительность

Кроме того, я задала вам задачку: вам нужно было догадаться об английских эквивалентах голландских слов и выражений. Я составила тест из 10 вопросов по тексту произведения «Щегол» Донны Тартт («The Goldfinch» by Donna Tartt). В этой книге главному герою приходится догадываться о сути написанного в голландских газетах (при том, что голландским он не владеет, а знает только родной английский).

Если вы еще не успели пройти тест, вы можете это сделать прямо сейчас!

Пройти тест

Исходный отрывок из текста книги

Вот отрывок, в котором перечислены все те слова и фразы, использованные мной в тесте:

Amerikaan dood aangetroffen. Heroine, cocaine. Moord: mortality, mordant, morbid, murder. Drugsgrerelateerde criminaliteit: Frits Aatlink afkomstig uit Amsterdam en Mackay Fiedler Martin uit Los Angeles. Bloedig: bloody. Schotenwisseling: who could say, although, schoten: could that mean shots? Deze moorden kwamen als en schok voor – what?

Расшифровываем фразы, опираясь на похожие слова

  • Итак, Amerikaan в первой фразе означает «американец» (American). Dood – родственно слову dead (мертвый). Вся фраза по-английски звучит “American found dead” и означает «американец найден мертвым».
  • Heroïne, cocaïne. Эти 2 слова в переводе вряд ли нуждаются. По-английски они выглядят почти идентично: heroin, cocaine.
  • В отношении следующего слова – moord — главный герой выдвигает следующие предположения: mortality (смертность), mordant (колкий, едкий), morbid (болезненный), murder (убийство). Последний вариант ближе всего к правде.
  • В следующей фразе — Drugsgerelateerde criminaliteit – бросаются в глаза слова drugs – наркотики — и criminaliteit — похожее на английское crime (преступление). В составе слова drugsgerelateerde обнаруживается слово, похожее на английское relate – иметь отношение. Все вместе наводит на мысль, что речь идет о преступлениях, связанных с наркотиками.
  • По словам в следующей фразе — Frits Aatlink afkomstig uit Amsterdam en Mackay Fiedler Martin uit Los Angeles — можно понять, что здесь говорится об именах людей и городах, откуда они прибыли.
  • Слово bloedig напомнило главному герою об английском слове bloody (кровавый).
  • Слово Schotenwisseling вызвало у него затруднения, но первая часть слова – schoten – показалась ему похожей на английское слово shots (выстрелы).
  • А в самой последней фразе — Deze moorden kwamen als en schok voor – можно при желании угадать следующие английские слова:
    • Moorden – murders
    • Kwamen – come
    • Als – as
    • Schok – shock
    • Все вместе это собирается в следующее английское предложение: These murders came as a shock. (Все эти убийства оказались шоком/шокирующими).

Таким образом главный герой произведения сумел понять, что в прессе речь шла о преступлениях, связанных с наркотиками; о выстрелах, убийствах, а также об именах задействованных лиц и городах, откуда они прибыли. И это учитывая то, что до настоящего момента он совершенно не знал голландского!

Важный вывод, который нам с вами нужно извлечь из приведенного примера, — это то, что не надо бояться приступать к изучению английского, или, если на то пошло, и любого другого иностранного языка!

Можно быть уверенным в том, что так или иначе некоторая часть словарного запаса в новом языке вам уже известна. А это значительно облегчает преодоление первой, самой трудной («Ааааа! Я ничего не знаю!!!»), ступени в изучении языка.

В следующий раз мы перейдем к более насущным вопросам – к конкретным англо-русским когнатам, знание которых может вам сильно помочь при изучении английского.

А еще мы обсудим некоторые подводные камни, которые необходимо иметь в виду, если при изучении английского вы намерены опираться на когнаты и заимствованные слова.

 

Поделиться:
Нет комментариев

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.